WWW.PASALOPROJECT.ORG
  • Home
  • Free CPD
    • Multilingualism, Mental Health and Psychological Therapy - Course Content
    • Course Introduction
    • SECTION 1 Linguistic agency and justice
    • SECTION 2 Working with an interpreter (1)
    • SECTION 3 Multilingualism as a therapeutic asset
    • SECTION 4 Linguistic prejudice, privilege and power
    • SECTION 5 Working with an interpreter (2)
    • SECTION 6 Multilingualism – racism and discrimination
    • SECTION 7 Multilingual therapists’ experiences
    • SECTION 8 Code-switching and self-translation in the therapeutic context
    • SECTION 9 Working with couples across languages
    • SECTION 10 Summary and evaluation
    • Couse Evaluation
    • Welsh context supplementary resource >
      • SECTION 1 Voice
      • SECTION 2 Power, inclusion and exclusion and invisibility
      • SECTION 3 Feelings. Identity, authenticity
      • SECTION 4 Connection
      • SECTION 5 Differences
      • SECTION 6 Teaching and Learning
  • About
  • Training/Consultancy
  • Colleagues across Borders
  • Contact
  • Dissemination of knowledge via the arts
  • Bilingual Forum
  • Resources
  • Privacy Policy
  • Volunteers
  • Book
  • Couse Evaluation

Section 2: Power, inclusion, exclusion and invisibility

Section 2: Power, inclusion, exclusion and invisibility
 This section may be used as supplementary material to Section 5 of the Multilingualism, Mental Health and Psychological Therapy course. Please see that material here.
Use of language is inextricably linked with the themes of power, inclusion, exclusion, and invisibility. These themes are particularly poignant in relation to a minority language. In Wales, despite being the indigenous language, Welsh is the minority language in most parts of Wales although within not all communities. Language is invisible unless spoken, heard or visually available. English is a global language; there are so many opportunities to see /hear/engage with the English language. It’s unmissable! There are fewer opportunities to engage with a minority language as any default in a mixed language group inevitably will be English. These themes relate to natural selection and survival of the fittest (or the loudest), and the inevitability of loss and suppression. All these experiences may have implications for psychological wellbeing for speakers of that heritage language, either overtly if the speaker has awareness of these issues, or arguably covertly, in terms of the psychological undertones of living with a devalued culture and language.

Listen to the course materials, and / or download the transcripts below:

Accents Two

Your browser does not support the audio element.
Accents Two
File Size: 108 kb
File Type: pdf
Download File



Q.1: How could you invite Llio to engage in the therapy session?
HINT: preparatory work in advance of the session to check if Llio speaks Welsh (or any other languages).
HINT: Ask in preparation how to say Llio.
HINT: Introduction could be: ”Hello. Lovely to meet you. What brings you here today and what would you like me to call you?”
Or
“Tell me about you. What brings you here today?”
Almost unavoidable conflict in this scenario.
HINT: Preparation. We have no idea what brings Llio to the session. Maybe the session would be better planned around the reason for being present and avoiding the issue of Cymraeg and Cymru?
​
HINT: Avoid comments on beautiful country, lovely language, - any comments that imply a value-based judgement on the client’s country, culture, language, etc.

Poem
Your browser does not support the audio element.
Poem Transcript
File Size: 72 kb
File Type: pdf
Download File

Language Dilemma
This section may be used as supplementary material to Section 6 of the Multilingualism, Mental Health and Psychological Therapy course. Please see that material here.
​A Welsh learner therapist and client have decided to revert to English as the therapist's language skills aren’t fluent enough to fully support the client and the therapist has some anxiety around the focus becoming about her rather than the client. The therapist is wanting to be able to use Welsh as a therapeutic tool but struggling a bit with letting go of a fully Welsh session and seesawing thoughts and feelings around how to facilitate this. The internal monologue of the therapist is in brackets.
Language Dilema
File Size: 83 kb
File Type: pdf
Download File

Invisible... the silent scream  
Your browser does not support the audio element.
Silent Scream
File Size: 82 kb
File Type: pdf
Download File

​Next... Section 3: Feelings, identity and authenticity​
Picture

Home

About

Training and Consultancy

Colleagues across Borders

Contact

Dissemination of Knowledge via the Arts
Bilingual Forum
COURSE/CPDTAB
Resources
Volunteers
Book
Company Number 10941010 : Copyright © 2022
  • Home
  • Free CPD
    • Multilingualism, Mental Health and Psychological Therapy - Course Content
    • Course Introduction
    • SECTION 1 Linguistic agency and justice
    • SECTION 2 Working with an interpreter (1)
    • SECTION 3 Multilingualism as a therapeutic asset
    • SECTION 4 Linguistic prejudice, privilege and power
    • SECTION 5 Working with an interpreter (2)
    • SECTION 6 Multilingualism – racism and discrimination
    • SECTION 7 Multilingual therapists’ experiences
    • SECTION 8 Code-switching and self-translation in the therapeutic context
    • SECTION 9 Working with couples across languages
    • SECTION 10 Summary and evaluation
    • Couse Evaluation
    • Welsh context supplementary resource >
      • SECTION 1 Voice
      • SECTION 2 Power, inclusion and exclusion and invisibility
      • SECTION 3 Feelings. Identity, authenticity
      • SECTION 4 Connection
      • SECTION 5 Differences
      • SECTION 6 Teaching and Learning
  • About
  • Training/Consultancy
  • Colleagues across Borders
  • Contact
  • Dissemination of knowledge via the arts
  • Bilingual Forum
  • Resources
  • Privacy Policy
  • Volunteers
  • Book
  • Couse Evaluation