WWW.PASALOPROJECT.ORG
  • Home
  • Free CPD
    • Multilingualism, Mental Health and Psychological Therapy - Course Content
    • Course Introduction
    • SECTION 1 Linguistic agency and justice
    • SECTION 2 Working with an interpreter (1)
    • SECTION 3 Multilingualism as a therapeutic asset
    • SECTION 4 Linguistic prejudice, privilege and power
    • SECTION 5 Working with an interpreter (2)
    • SECTION 6 Multilingualism – racism and discrimination
    • SECTION 7 Multilingual therapists’ experiences
    • SECTION 8 Code-switching and self-translation in the therapeutic context
    • SECTION 9 Working with couples across languages
    • SECTION 10 Summary and evaluation
    • Couse Evaluation
    • Welsh context supplementary resource >
      • SECTION 1 Voice
      • SECTION 2 Power, inclusion and exclusion and invisibility
      • SECTION 3 Feelings. Identity, authenticity
      • SECTION 4 Connection
      • SECTION 5 Differences
      • SECTION 6 Teaching and Learning
  • About
  • Training/Consultancy
  • Colleagues across Borders
  • Contact
  • Dissemination of knowledge via the arts
  • Bilingual Forum
  • Resources
  • Privacy Policy
  • Volunteers
  • Book
  • Couse Evaluation

The Pásalo Project

Welcome
The Pásalo Project aims to share knowledge, ideas and experience from applied linguistics, psychotherapy and social care across borders and boundaries.
Pasalo CIC is a not-for-profit organisation. 
The Pásalo Project is a UK based organisation, drawing in talented professionals as required to create project-specific responses and solutions for psychological health and social care issues across languages.
Projects have resulted in e-learning resources, training and supervision films, models for counselling and psychotherapy across languages, a performance group of interpreters and more – delivered in the UK, across Europe and globally.
All the project’s work is focused on linguistics, psychotherapy and social care, developed and delivered with the core member of the Pásalo Project Dr Beverley Costa DPSych, Senior Practitioner Fellow, Birkbeck, University of London.
Please note that as of November 2020, the mothertongue.org.uk website has been taken over and infected with references to gambling. That website is no longer valid and steps will be taken in an attempt to remove it.
Picture
*** NEW *** Other Tongues: Psychological therapies in a multilingual world - a new book about multilingualism and mental health practice
​
​For more information or to order a copy please visit here or purchase on amazon here


​

Colleagues across Borders 
Colleagues Across Borders is a small project within Pásalo. It provides, via remote platforms, professional support and mentoring for refugees who, since leaving their home countries, have trained as psychosocial workers, interpreters and teachers, and who have been affected by their traumatic experiences.

Dissemination of knowledge via the arts 
Around the Well performed Between - stories about migration, identity, languages, loss and transformation,  in partnership with European Commission Representation in the UK, Europe House, London on  March 15th, 2019

Bilingual Forum 
A National Forum for Bilingual Therapists and Mental Health Interpreters was established in 2010 to share learning and improve standards and practice. The Forum provides a space for ideas, experience, learning and good practice across languages to be shared and to offer a source of support and a network of supervision in a variety of languages.

 Volunteers without Tears - a short film about how volunteers can make a real difference
Volunteers can do a fantastic job. However, helping is not always straightforward. This film tries to illustrate how useful training, guidelines and structure can be for people who are new to volunteering and who may find themselves dealing with difficult situations.
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture

Home

About

Training and Consultancy

Colleagues across Borders

Contact

Dissemination of Knowledge via the Arts
Bilingual Forum
COURSE/CPDTAB
Resources
Volunteers
Book
Company Number 10941010 : Copyright © 2022
  • Home
  • Free CPD
    • Multilingualism, Mental Health and Psychological Therapy - Course Content
    • Course Introduction
    • SECTION 1 Linguistic agency and justice
    • SECTION 2 Working with an interpreter (1)
    • SECTION 3 Multilingualism as a therapeutic asset
    • SECTION 4 Linguistic prejudice, privilege and power
    • SECTION 5 Working with an interpreter (2)
    • SECTION 6 Multilingualism – racism and discrimination
    • SECTION 7 Multilingual therapists’ experiences
    • SECTION 8 Code-switching and self-translation in the therapeutic context
    • SECTION 9 Working with couples across languages
    • SECTION 10 Summary and evaluation
    • Couse Evaluation
    • Welsh context supplementary resource >
      • SECTION 1 Voice
      • SECTION 2 Power, inclusion and exclusion and invisibility
      • SECTION 3 Feelings. Identity, authenticity
      • SECTION 4 Connection
      • SECTION 5 Differences
      • SECTION 6 Teaching and Learning
  • About
  • Training/Consultancy
  • Colleagues across Borders
  • Contact
  • Dissemination of knowledge via the arts
  • Bilingual Forum
  • Resources
  • Privacy Policy
  • Volunteers
  • Book
  • Couse Evaluation